« Faster 監督インタビュー その2 | トップページ | 一発屋伝説(リクエストがあれば訳します) »

翻訳なのか、それは?

クリニカ・モビーレの歴史の和訳がMotoGP公式サイト日本語版アップされてたんで、私の努力は無駄だったかと一瞬がっかりしたんですが、ファン・パブロ2世って、誰よ(笑)。いや、間違ってはいませんよ。ぜんぜん。でもそれは翻訳とは言いません。
(スペイン語から訳してるんでしょうね。ドルナはスペイン企業だし)

自慢げに聞こえたらそれは私の本意ではないのですが、それなりに地道に(かつ勝手に)翻訳しちゃう意味もなくはないなあ。

|

« Faster 監督インタビュー その2 | トップページ | 一発屋伝説(リクエストがあれば訳します) »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/69409/5536177

この記事へのトラックバック一覧です: 翻訳なのか、それは?:

« Faster 監督インタビュー その2 | トップページ | 一発屋伝説(リクエストがあれば訳します) »